The Vietnamese phrase "ăn không" can be translated to English as "to live in idleness" or "to benefit without working." It often conveys the idea of living without putting in effort or hard work, essentially implying that someone is getting something for nothing. This phrase can be used in various contexts to highlight laziness or exploitation.
Basic Usage:
Advanced Usage:
Social Commentary:
While "ăn không" primarily refers to living without effort or benefiting without work, it can also imply exploiting others. For instance, if someone is taking advantage of a situation or person, they might be described as "ăn không."
In summary, "ăn không" is a versatile phrase that can describe idleness, exploitation, or a leisurely lifestyle without work.